Japonés para todos

Ayer tuvimos la segunda clase de japonés, que fue mucho más entretenida que la primera. Supongo que sobre todo se debió a que como ya conocíamos algunos símbolos del hiragana, pudimos empezar a jugar. La profesora nos trajo unas tarjetas con las “letras” y estuvimos recitándolas como en el colegio… Y luego por parejas estuvimos practicando: “kore wa nan desu ka?”, me preguntaba Thomas, y yo le respondía: “kore wa ko (こ) desu”. Cuando terminamos con nuestras tarjetas y las cambiamos por las de Johanna y la otra chica, que ahora mismo no recuerdo cómo se llama, nos dedicamos a descifrar los símbolos que venían bajo los dibujos. Así, a lo tonto y a lo bobo, aprendimos como se dice perro (inu) y zanahoria (kinjin), entre otros xDD Nos pasamos las dos horas practicando con el hiragana y para cuando nos quisimos dar cuenta ya se nos había acabado la clase y había que irse ya…

Los deberes para la semana que viene es aprenderse el resto del hiragana de memoria, lo cual para mí equivale a aprendérmelo entero 😛 Mi mayor problema actualmente es dibujar los símbolos, especialmente fu (ふ) y la mayor parte de los que llevan “a”, o sea, ta, ra, ha, wa, etc. T-T

Curso de japonés – Lección 2 (especial para Emma :D)

これわなんでしか?
kore wa nan desu ka? – ¿Qué es esto (eso seria それ sore)?

これ わ ちず です
kore wa chizu desu – Eso es queso (no estoy segura de si “chizu” es queso xD)

なんさいですか?
nan sai desu ka? – ¿cuántos años tienes?

なん かげつ ですか?
nan kagetsu desu ka? – ¿cuántos meses tienes? (esto surgió porque la nieta de una de las alumnas tiene sólo 3 meses xD)

うし – ushi (vaca)
くし – kushi (peine)
こい – koi (carpa)
いくつ? – ikutsu? (¿cuántos/cuántas? Refiriéndose a la unidad de medida つ que sólo vale para cosas como manzanas, peras, etc, pero no para cosas planas, como el papel, o largas, como un bolígrafo, ¡cagatelorito! ¿dónde me he metido?)
いくら – ikura? (¿cuánto cuesta?)
てつ – tetsu (Hierro)
てつど – tetsudo (tren)
にく – niku (carne)
のり – nori (las algas que se usan para el sushi)
へび – hebi (serpiente)
りんご – ringo (manzana, ¿quién me iba a decir que a Ringo Starr podríamos llamarlo Manzana Starr? xDD Me pregunto si los japoneses se partiría de risa con su nombre fO.o)
とうふ – tofu
さけ – sake
すし – sushi
わたし – watashi (yo, si le pones un の detrás, sería “mi”)
いいえ – iie (no)
はい – hai (sí)
あなた – anata (tú, lo mismo que con watashi, con の detrás se convierte en posesivo)
せんせい – sensei (maestro/a, profesor)

こちらわどなたですか?
kochira wa donata desu ka? – ¿Quién es esa persona? (donata equivale a la versión educada que se utilizaría si le estás haciendo la pregunta a una tercera persona y la “donata” puede escucharte xDD)

みんあの 日本語
minna no nihongo – japonés para todos (el título del libro)

Aparte de esto llevo casi dos meses con el libro de Banana Yoshimoto, “Kitchen” y no soy capaz de acabarlo y sólo tiene 150 páginas. El primer relato, “Kitchen”, está bien pero es muy raro… El segundo, “Moonlight shadow”, de momento es un pelín insufrible v.v Sólo espero que el resto de libros y relatos escritos por autores japoneses no sea como éste o paso de leerme a Murakami ¬¬ La verdad es que después de estas dos historias se me apetece leerme algo con más gracia, que me haga reír… Me satura que me hablen de la muerte y esos temas tan deprimentes v.v

Por cierto, gente, todavía queda tiempo para que votéis por mis magníficos microrrelatos en el concurso de SM, porfiplis *papal os hace ojitos*

Y ahora os dejo de inmediato. Tengo una instalación que reiniciar por gilipollas ¬¬

Con esto y un bizcocho… Besos
Cris

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *