la gramola pecera: eus

Ayer subí mi Document Your Life de agosto con música de Marc Sway, pero no me gusta cómo queda la canción con las imágenes y encima YouTube lo ha bloqueado en Alemania por temas de copyright, así que he decidido borrar el vídeo tal cual y empezar de nuevo. Bueno, ya he encontrado nueva canción, no os preocupéis 😛

El caso es que la canción del Document Your Life me gusta mucho, así que he decidido traerosla para que la conozcáis, aunque esté en alemán suizo… Y yo no entienda ni el título xD La canción es un dueto de Marc Sway, que es de Zurich, con Sina, cantante del Valais, y se titula Eus, que creo que significa «uns» (nosotros). Christoph, que es un solete, me ha ayudado a sacar la letra (sobre todo, las partes indescifrables) y podéis verla abajo en alemán alto, si os interesa 😉

Marc Sway es un músico de Zurich que ya tiene un nombre en el panorama musical de esta zona. Sobre todo, canta en inglés, pero tiene un par de canciones en alemán. Hasta hace poco me caía bastante bien, pero a principio de año participó como coach en The Voice of Switzerland y le cogí mucha tirria. A él y a Stress y a Stephanie Heinzmann (el cuarto coach es un productor que tampoco me cae especialmente bien). Pero bueno, eso no quita pa que me mole la canción xD

En fin, que me dejo de dar vueltas y paso a lo que iba: la canción.

Eus (feat. Sina), Marc Sway

Dunkle Nacht ganz ohne Sterne (Noche oscura completamente sin estrellas)
Eine Strasse ohne ihres Ziel (Una calle sin su destino)
Was bedeutet die Antwort (Qué significa la respuesta)
wenn die Frage nicht ehrlich ist. (si la pregunta no es honesta)

Ein Abendrot ohne Sonne (una puesta de sol sin sol)
Eine Orchester ohne Ton (una orquesta sin sonido)
Die Angst schleicht unter meiner Decke (el miedo se cuela bajo mi manta)
Es ist so leer im grossen Bett (se está tan solo en esta cama)

Es bist nicht du, wen ich vermisst (no eres tú, el que echo de menos)
Es bist nicht du, wen ich vermisst
Ich vermisse uns. (nos echo de menos a nosotros)

Ein König ohne Krone (un rey sin corona)
Ein Parfum ohne Duft (un perfume sin olor)
Ein Baum völlig entwurzelt (un árbol sin raices)
der sich sehnt nach festem Stand. (que anhela una posición firme)

Ein Stich im Herz ohne eine Wunde (una puñalada en el corazón sin herida)
Ein Regenbogen ohne Farbe (un arco iris sin color)
wenn alles nur Schwarz und Weiss ist, (si todo es blanco y negro)
wer malt das Lächeln auf meinem Gesicht. (quién va a pintar una sonrisa en mi rostro)

Es bist nicht du, wen ich vermisst
Es bist nicht du, wen ich vermisst
Ich vermisse uns.

Und ich sehne mich nach Zärtlichkeit, (y anhelo el cariño)
nach diesem Zauber der nie vergeht. (la magia que nunca muere)

Zwischen uns gibt’s einen ganzen Ozean (entre nosotros hay todo un océano)
Auf einer Seite, du und auf der anderen Seite, ich. (en un lado tú, y al otro yo)

Es bist nicht du, wen ich vermisst
Es bist nicht du, wen ich vermisst
Ich vermisse uns.

En mi defensa, la traducción está hecha a toda prisa xD

Espero que os guste.

Con esto y un bizcocho… Besos
Cris

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *